ايران.. أجواء متوترة في برلمان النظام جراء تجرع کأس السم النووي

إعترض کوجک زاده الثلاثاء 28يوليو/تموز 2015 علی الإتفاق النووي في فيينا خلال الجلسة المعلنة في برلمان النظام، الأمر الذي أدی إلی توتر بين زمر النظام. ابوترابي الذي کان رئيس الجلسة بدلا من لاريجاني قطع کلامه مرات عديدة وأخيرا أقفل المايکروفون. وأشار کوجک زاده إلی الأخطار الواردة في الترجمة الفارسية لنص الاتفاق وأکد قائلا:
« ليس شأن البرلمان النظر حول بيع أو شراء بطاطا کما قال السيد لاريجاني. السيد لاريجاني إسمع، هل هذه الترجمة التي وصلت إلينا اليوم صحيحة لأنک أکدت أن هذه مقبولة لدی جهاز دبلوماسية البلد. ونحن تعاملنا بتسامح قد يأتي شخص آخر ويقرأ هذه الترجمة ويشخص فيها اشکالات في الترجمة. هذا التعامل مع البرلمان هو نوع من التعامل من موقع الغطرسة يا سيد ابوترابي. من هو يضمن أن نص الترجمة هو مأخوذ من النص الانجليزي؟ السيد ابوترابي أي موضوع أهم من الإتفاق الذي جری بينهم خلافا لمبادئ عديدة لدستورنا ومنها هذه، المادة التاسعة والثلاثون بعد المائة في الدستور تقول:
المصالحة في الدعاوی المتعلقة بالأموال العامة أو الحکومية أو إناطتها بالتحکيم في کل الأحوال تتم بموافقة مجلس الوزراء… اسکت السيد جلالي، إسمح لي أن أکمل کلامي ثم ابدأ تملق. علی عاتق البرلمان دراسة ذلک، أسبوعين وأنتم أخرتم الموضوع حتی تصلنا الترجمة الجيدة من يضمن صحة هذه الترجمة؟
أيها المواطنون اعلموا أن البرلمان حتی اليوم بسبب التعاملات المتغطرسة التي منعها القائد بصراحة، تم ابعاده من موضوع الإتفاق، لا أعرف هل سينجح في المستقبل؟. الآن سيبرر السيد جلالي بألف خدعة وخدعة ما يؤيده رئيس البرلمان أي السيد لاريجاني. اني سألت عن الترجمة التي وصلتنا قبل أسبوع وهي کانت غير مرجوة. من يؤيد صحة هذه الترجمة بأنها تکون جيدة؟ من يضمن ذلک.
وفي هذه اللحظة انقطع مايکروفون کوجک زاده وسادت البرلمان صيحات وأجواء التوتر .







